"Salí de mi país con mis dos hijos y mi padre. Pedimos asilo a través de la Cruz Roja. Los primeros días nos metieron en una casa con muchas otras personas. Al principio, fue muy difícil. Había demasiada gente en la casa y no sabíamos ninguna palabra en español. Mi marido se quedó en nuestro país para intentar ultimar todo lo que dejábamos atrás y conseguir lo que pudiera. Me confió al cuidado de mi padre y nos mandó adelante. Todo esto con dos niños pequeños. Eran muy pequeños - sólo tenían 2 y 3 años - y necesitaban estar siempre en mis brazos. Mi padre fue una gran ayuda para mí." (English) “I left my country with my two children and my father. We filed for asylum via the Red Cross. For the first few days, they put us in a house with many other people. At first, it was very difficult. There were too many people in the house and we didn’t know any words in Spanish. My husband stayed behind in our country to try to finalize everything that we were leaving behind and get whatever he could. He trusted me to the care of my father and sent us ahead. All of this with two little children. They were so small – just 2 and 3 years old - and they needed to be in my arms always. My father was a great help to me." (Nueva Vida Mosaico occasionally uses stock photos to protect the identity of our storytellers when necessary. We would like to thank Jenna Christina on Unsplash for allowing us to use her photography today.)
1 Comment
"Echo de menos todo lo relacionado con mi país. Echo de menos a mi familia, mi país, mi casa, la gente. Más que nada, echo de menos a mi madre".
(English) "I miss everything about my country. I miss my family, my country, my house, the people. More than anything, I miss my mother." Tardamos 3 o 4 días en viajar a España. No lo recuerdo exactamente. En Rusia, pasamos medio año en una casa de madera en el campo. Vivimos en ella 6 meses, porque vendimos todo lo de nuestra vida en la ciudad. Vendimos nuestro piso y nuestras cosas y nos mudamos a la casa de madera mientras vendíamos todo. Sólo íbamos a vivir en ella durante un tiempo, hasta que pudiéramos terminar de venderlo todo e irnos. Pero entonces llegó la pandemia. Teníamos que irnos, pero las fronteras estaban cerradas. El mundo entero se cerró. El plan era estar en España en marzo, pero no hubo manera. No había vuelos. No había forma de salir. Estábamos en esta casa de madera en el campo ruso en febrero. Hacía mucho frío. Tuvimos que quedarnos allí hasta el otoño. Los primeros en irse fueron la hermana y el cuñado de mi mujer. Luego siguieron los padres de ella. Y nosotros fuimos los últimos. También nos acompañaban los niños, nuestros gatos y un pájaro. (Risas) Debido a la pandemia, no pudimos ir directamente a España. Las fronteras y los visados eran muy difíciles. Tuvimos que pasar por Polonia al principio. Luego a Francia. Luego cogimos un coche y condujimos desde París hasta Antequera. Fue un viaje muy largo. Fue difícil encontrar un hotel en el camino que nos acogiera a todos nosotros y a los gatos y al pájaro. Es un viaje muy largo de París a Antequera con niños y gatos y un pájaro y todas tus cosas en el coche. (English) It took us 3 or 4 days to travel to Spain. I don’t remember exactly. In Russia, we spent a half year in a wooden garden house in the country. We lived in it for 6 months, because we sold everything from our life in the city. We sold our flat and our things and we moved to the wood house while we were selling everything. We were only going to live in it for a little bit – until we could finish selling everything and leave. But then the pandemic hit. We needed to leave, but the borders were closed. The whole world closed. The plan was to be in Spain in March, but there was no way. No flights. No way out. We were in this wood house in the Russian countryside in February. It was very cold. We had to stay there until Autumn. The first to leave were my wife’s sister and brother in law. Then her parents followed. Then we came last. We also had the children with us, our cats, and one bird. (laughing) Because of the pandemic, we could not go directly to Spain. The borders and visas were very difficult. We had to go through Poland at first. Then to France. Then we got a car and drove from Paris to Antequera. It was a very long drive. It was difficult to find a hotel along the way that would take all of us and the cats and bird. It is a very long drive from Paris to Antequera with children and cats and a bird and all of your things in the car! Me gusta todo de España. La gente trata a los demás con amor y cariño. Hay una simplicidad en la vida aquí. Lo más importante es la seguridad que existe en cualquier lugar de España y en cualquier momento te sientes bien y seguro. Mi marido es de Siria y allí hay guerra, así que tuvimos que irnos. No podemos elegir el país donde queremos vivir, tenemos que ir a un lugar que nos acepte y nos dé la residencia. Decidimos venir a España. Al principio pensé que había grandes diferencias y que era difícil vivir en la cultura de aquí, pero creí que la clave para entender o entrar en cualquier civilización es aprender el idioma. Las diferencias siguen estando ahí, por supuesto, pero no son un obstáculo. Espero que mis hijos aprendan más de un idioma y tengan más de una nacionalidad para que tengan más opciones en la vida. Les deseo éxito y espero que dejen su huella como forma de devolver la bondad a este maravilloso país. (English) I like everything about Spain. The people treat others with love and affection. There is a simplicity in life here. The most important thing is the security that exists wherever you are in Spain and at any time you will feel good and safe. My husband is from Syria and there is war there, so we had to leave. We cannot choose the country where we want to live - we have to go to a place that will accept us and give us residency. We decided to come to Spain. At first I thought there were big differences and it was difficult to live in the culture here, but I believed that the key to understanding or to enter any civilization is to learn the language. The differences are still there, of course, but they are not an obstacle. I hope my children learn more than one language and have more than one nationality so they will have more options in life. I wish them success and I hope they will leave their mark as a way of paying back kindness to this wonderful country. Special thanks for the stock photo by أخٌفيالله on Unsplash. Where appropriate, Nueva Vida Mosaico uses stock photos to protect the identity and safety of our neighbors and friends.
"Fue por los guantes. El tipo llevaba unos guantes de alpaca con imágenes de llamas de Perú y eso me llamó la atención porque yo había estado en ese país hace años. Lo veía paseando por el barrio, llevando y trayendo a su hija al colegio y paseando a los perros con su familia. Así que un día saludé a su mujer cuando me esperaba en la puerta del colegio. Le dije: "Hola, vecina", y le di un susto de muerte. (Risas) Aquí estaba yo, un extraño, diciéndole a esta mujer que es mi vecina y que sé dónde vive, y sabía que no era de aquí porque he estado observando a su familia, y su marido lleva guantes de Perú. Recordándolo ahora, veo por qué estaba un poco asustada. (Risas) Pero todos nos hicimos amigos después de eso. Los mejores amigos. Dios permite conexiones divinas. Hemos sido bendecidos. Todo gracias a esos guantes peruanos". (English) “It was the gloves. The guy was wearing these alpaca gloves with images of Peru and that caught my attention because I had been in that country years ago. I would see him walking in the neighborhood, taking his daughter to and from school and walking the dogs with his family. So, one day I said hello to his wife when she was waiting outside the school gate. I said, ‘Hello Neighbor’ and I scared her to death. (laughing) Here I was, a stranger, telling this woman that she is my neighbor and I know where she lives, and I knew she was not from here because I’ve been watching her family, and her husband wears gloves from Peru. Looking back on it now, I see why she was a little afraid. (laughing) But we all became friends after that. Best friends. God allows divine connections. We are blessed. All because of those Peruvian gloves.” "Tras una serie de acontecimientos desafortunados en nuestra familia -la muerte de una hermana, un accidente de trabajo que provocó la pérdida de mi empleo, la pérdida de todos nuestros ahorros y un periodo de vivir en hostales tratando de encontrar una vivienda económica- nos encontramos viviendo en la calle. No podíamos encontrar vivienda en ningún sitio. Finalmente encontramos un hostal en Antequera que tenía un coste razonable. ¿Dónde está Antequera? Vivíamos a sólo dos horas de aquí y nunca habíamos oído hablar de Antequera. Cuando llegamos en el autobús, miramos a nuestro alrededor y pensamos: '¿Dónde estamos? ¿Por dónde empezamos?". Estábamos súper deprimidos y no sabíamos qué hacer. La vida no hacía más que darnos momentos difíciles y darnos golpes duros, uno tras otro, y no sabíamos qué era lo siguiente ni cómo íbamos a salir adelante. Era como si no pudiéramos salir de este profundo agujero. Y entonces, ¡comenzó la pandemia! Entonces me deprimí aún más. No nos quedaba absolutamente nada. Lo habíamos perdido todo. Habíamos gastado todos nuestros ahorros en hostales y en tratar de sobrevivir como familia. Después, las cosas mejoraron. Conocimos a un hombre llamado Paco de la iglesia. Una mujer de Antequera me habló de él y me dijo que era una persona muy buena, que ayudaba a la gente y daba comida a través del banco de alimentos de la iglesia, y que si realmente lo necesitabas, él era quien podía ayudarte. Tuve que pasar un mes pensando en ello. Realmente no quería este tipo de ayuda. Estaba acostumbrada a trabajar duro para poder proveer las cosas que necesitábamos para mi familia y para mis hijos. No quería aceptar ayudas en este sentido. Pero eran tiempos difíciles y estaba realmente obligada a hacer lo que pudiera para conseguir ayuda para mi familia. Así que decidí ir a conocer a este hombre, Paco. Fue muy bueno con nosotros. Nos trató muy bien y con mucho respeto. Nos ayudó mucho. Ahora, muchos meses después, voy como voluntaria y ayudo en el banco de alimentos. Me encanta ayudar con las cajas de alimentos y la distribución. Me gusta ser activa y me gusta ayudar a los demás. Y ahora, me encanta Antequera. Estoy empezando a ver la luz al final de esta época tan dura para mí. Ahora siento que puedo volver a respirar, que ya no estoy en el fondo de un agujero oscuro. He empezado a tomar clases de nuevo. Estoy empezando mi Grado Superior y volviendo a estudiar. Vuelvo a ser feliz. Un poco estresado por el estudio (risas), pero vuelvo a ser feliz. Llegué a Antequera en malas circunstancias, pero ahora estoy feliz de estar aquí y estoy encontrando de nuevo mi camino." (English) “After a series of unfortunate events in our family - the death of a sister, an accident at work that caused the loss of my job, a loss of all of our savings, and a period of living in hostels trying to find affordable housing – we found ourselves living on the streets. We couldn’t find housing anywhere. We finally found a hostel in Antequera that was a reasonable cost. ‘Where is Antequera’, we said? We were living just two hours from here and we had never heard of Antequera. When we arrived on the bus, we looked around and thought, ‘Where are we? Where do we begin?’ We were super depressed and didn’t know what to do. Life just kept giving us difficult times and dealing us hard blows, one after the other, and we didn’t know what was next or how we were going to make it. It was like we just couldn’t get out of this deep hole. And then, the pandemic began! Then I was even more depressed! We had absolutely nothing left. We had lost everything. We had used up all of our savings on hostels and trying to survive as a family. Then, things got better. We met a man named Paco from the church. A woman in Antequera told me about him and told me that he is a very good person, he helps people and gives food via the church food bank, and if you are truly in need, he is the one who can help you. I had to spend a month thinking about it. I really didn’t want this type of help. I was accustomed to working hard so that I could provide the things that we needed for my family and for my kids. I did not want to take handouts. But these were hard times and I was really obligated to do whatever I could to get help for my family. So, I decided to go and meet this man – Paco. He was super nice to us. He treated us so nice and with so much respect. He helped us so much. Now, many months later, I go and volunteer and help at the food bank. I love helping with the food boxes and the distribution. I like to be active and I like to help others. And now, I love Antequera. I’m starting to see the light at the end of this very hard time for me. Now I feel like I can breathe again, like I’m not at the bottom of a dark hole anymore. I’ve started taking classes again. I am starting my Grado Superior and studying again. I’m happy again. A little stressed from studying (laughing), but I’m happy again. I arrived in Antequera under bad circumstances, but now I’m happy to be here and I’m finding my way again.” "Nuestra casa estaba cerca de la frontera de nuestro país. La frontera es un lugar peligroso. Todo el tiempo, los rusos están avanzando y tomando más y más de nuestra tierra y moviendo la frontera. Tomaban unos metros de nuestra tierra cada día y avanzaban su frontera. Nuestra casa y todo nuestro pueblo fueron tomados por los rusos. No hemos podido volver a nuestra casa familiar en 10 años. Sigue siendo nuestra casa, pero Rusia dice que ahora es suya, que pertenece a Rusia y que no podemos volver a nuestra casa y propiedad familiar. Mi casa está ahora en territorio ocupado por Rusia. Ya no tenemos derecho a nuestra propiedad". (English) “Our house was near the borderlands of our country. The border was a dangerous place. All the time, the Russians were advancing and taking more and more of our land and moving the border. They take a few meters of our land every day and advance their border. Our home and our whole town was taken by the Russians. We have not been able to go back to our family home in 10 years. It is still our home, but Russia says that it is now theirs – it belongs to Russia and we cannot return to our family home and property. My home is now in Russian occupied territory. We have no rights to our own property anymore.” "Por aquel entonces, las cosas en Brasil no iban bien. Tenía amigos que vivían en España y mi padre había nacido en Granada, así que recogimos a nuestra familia y vinimos a España para ver si podíamos hacer una vida aquí. Me costó años encontrar los papeles que necesitábamos para demostrar que mi padre era español y poder quedarnos aquí. Salió de España durante la Guerra Civil. Huyó durante la guerra y pasó un mes en un barco en el océano navegando hasta Brasil. Encontrar una prueba de su existencia fue un calvario. Tuvimos que encontrar documentos que sobrevivieran a la guerra, y no tenía mucha información. Sabía su nombre y su familia y dónde había nacido, pero nada más. Finalmente encontramos una prueba en la iglesia. Su bautismo estaba registrado en la iglesia y pudimos empezar a unir las piezas. Por fin lo conseguimos. Ahora tenemos doble nacionalidad - Brasileña y Española. A mi edad, a veces pienso que me gustaría volver a Brasil y estar con mis hermanos y mi familia, pero es complicado. Mis hijos se han criado aquí. Mi hija está aquí desde los 9 años y no sabe casi nada de la historia de Brasil. Lo sabe todo sobre España. Se siente española. No quiere irse nunca de aquí. Toda su escolaridad fue aquí. Todos sus amigos y su vida están aquí. Ahora está en la universidad en Granada, la tierra de mi padre. Él estaría muy orgulloso". (English) “Back then, things in Brazil were not good. I had friends who were living in Spain and my father was born in Granada, so we packed up our family and came to Spain to see if we could make a life here. It took me years to find the papers that we needed to prove that my father was Spanish so that we could stay here. He left Spain during the Civil War. He fled during the war and spent a month on a boat in the ocean sailing to Brazil. Finding proof of his existence was an ordeal. We had to find documents that survived the war, and I didn’t have much information. I knew his name and family and where he was born, but nothing else. We finally found proof in the church! His baptism was registered in the church and we were able to start to put the pieces together. We finally did it! Now we have double citizenship – Brazil and Spain. At my age, I sometimes think that I would like to go back to Brazil and be with my brothers and sisters and family, but it’s complicated. My children have been raised here. My daughter has been here since she was 9. She knows almost nothing about Brazilian history. She knows everything about Spain. She feels like she is a Spaniard. She doesn’t ever want to leave here. All of her schooling was here. All of her friends and her life is here. Now, she is in university in Granada, my father’s homeland. He would be so proud.” |
¿Quién es mi vecino?Todos los días nos cruzamos con nuestros vecinos en la calle, los vemos en el parque, nos ponemos detrás de ellos en la cola de la panadería... pero ¿los conocemos realmente? ¿Hemos escuchado sus historias y su corazón? ArchivesCategories |